fa_tn/act/20/09.md

1.4 KiB

نزد دریچه

این قسمت از خانه دریچه‌ای در دیوار با تاقچه بود و به قدری بزرگ بود که کسی می‌توانست در آن بنشیند.

اَفْتیخس [اِفتیخوس]

این اسم مردی است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

خواب سنگین او را درربود

در این قسمت به نحوی از خواب سخن گفته شده که گویی چاله‌ای عمیق است که شخص در آن سقوط می‌کند. ترجمه جایگزین: «خواب عمیق فرو رفت» یا «بیشتر و بیشتر خسته شد تا با آرامش به خواب فرو رفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

طبقه سوم به زیر افتاد و او را مرده برداشتند

وقتی رفتند تا وضعیت او را بررسی کنند، دیدند که مرده است. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها وقتی می‌خواستند او را ببرند، دیدند که مرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

طبقه سوم

این یعنی طبقه دوم از سطح زمین فاصله داشت. اگر در فرهنگ شما طبقه همکف شمرده نمی‌شود، می‌توانید این قسمت را «طبقه دوم» ترجمه کنید.