# نزد دریچه این قسمت از خانه دریچه‌ای در دیوار با تاقچه بود و به قدری بزرگ بود که کسی می‌توانست در آن بنشیند. # اَفْتیخس [اِفتیخوس] این اسم مردی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # خواب سنگین او را درربود در این قسمت به نحوی از خواب سخن گفته شده که گویی چاله‌ای عمیق است که شخص در آن سقوط می‌کند. ترجمه جایگزین: «خواب عمیق فرو رفت» یا «بیشتر و بیشتر خسته شد تا با آرامش به خواب فرو رفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # طبقه سوم به زیر افتاد و او را مرده برداشتند وقتی رفتند تا وضعیت او را بررسی کنند، دیدند که مرده است. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها وقتی می‌خواستند او را ببرند، دیدند که مرده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # طبقه سوم این یعنی طبقه دوم از سطح زمین فاصله داشت. اگر در فرهنگ شما طبقه همکف شمرده نمی‌شود، می‌توانید این قسمت را «طبقه دوم» ترجمه کنید.