34 lines
2.1 KiB
Markdown
34 lines
2.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
تمام مشتقات ضمائر دوم شخص اشاره به یهودیانی دارند که پولس با آنها سخن گفته و همه جمع هستند. هر موردی که دوم شخص جمع است اشاره به پولس و برنابا دارد و شامل جماعت نمیشود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
||
# واجب بود
|
||
|
||
این قسمت به طور ضمنی اشاره دارد که خدا فرمان داد تا چنین شود. ترجمه جایگزین: «خدا دستور داد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# کلام خدا نخست به شما القا شود
|
||
|
||
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. «کلام خدا» جزگویی از «پیغام خدا است.» ترجمه جایگزین: «ما پیغام خدا را اول به شما گفتیم» یا «ما کلام خدا را اول با شما در میان گذاشتیم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# چون آن را ردّ کردید
|
||
|
||
رد کردن کلام خود به نحوی بیان شده که گویی آن را به عقب هل دادهاند. ترجمه جایگزین: «از وقتی که کلام خدا را رد کردهاید.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# خود را ناشایستهٔ حیات جاودانی شمردید
|
||
|
||
«نشان دادید که لایق حیات ابدی نیستید» یا «طوری عمل کردید که گویی ارزش حیات ابدی را ندارید»
|
||
|
||
# به سوی امّتها توجّه نماییم
|
||
|
||
«ما به سمت غیر یهودیان میرویم.» پولس و برنابا به طور ضمنی اشاره میکنند که به امتها موعظه میکنند. ترجمه جایگزین: «شما را ترک میکنیم و موعظه کردن به غیر یهودیان را شروع میکنیم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|