1.4 KiB
1.4 KiB
خدا آن را به ما که فرزندان ایشان میباشیم وفا کرد
شاید لازم باشد که ترتیب بخشی که در آیه ۳۲ آغاز میشود را تغییر دهید. «خدا برای ما که فرزندان آنها هستیم، وعدههایی که به اجدادمان داد را عملی کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge)
به ما که فرزندان ایشان
«به ما، که فرزندان اجدادمان هستیم» پولس هنوز با یهودیان و غیر یهودیان ایمان آوردهای سخن میگفت که در کنیسه انطاکیه در منطقه پسیدیّه بودند. آنها اجداد جسمانی یهودیان و اجداد روحانی نوایمانان بودند.
عیسی را برانگیخت
اینجا برانگیخت اصطلاحی به معنای دوباره زنده کردن است. ترجمه جایگزین: «با دوبازه زنده کردن عیسی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
چنانکه در زبور دوّم مکتوب است
«این در مزمور دوم نوشته شده است»
زبور دوّم
«مزمور ۲»
پسر...پدر
این دو کلمه القابی مهم برای خدا و عیسی هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)