30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# خدا آن را به ما که فرزندان ایشان میباشیم وفا کرد
|
||
|
|
||
|
شاید لازم باشد که ترتیب بخشی که در آیه ۳۲ آغاز میشود را تغییر دهید. «خدا برای ما که فرزندان آنها هستیم، وعدههایی که به اجدادمان داد را عملی کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||
|
|
||
|
# به ما که فرزندان ایشان
|
||
|
|
||
|
«به ما، که فرزندان اجدادمان هستیم» پولس هنوز با یهودیان و غیر یهودیان ایمان آوردهای سخن میگفت که در کنیسه انطاکیه در منطقه پسیدیّه بودند. آنها اجداد جسمانی یهودیان و اجداد روحانی نوایمانان بودند.
|
||
|
|
||
|
# عیسی را برانگیخت
|
||
|
|
||
|
اینجا برانگیخت اصطلاحی به معنای دوباره زنده کردن است. ترجمه جایگزین: «با دوبازه زنده کردن عیسی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# چنانکه در زبور دوّم مکتوب است
|
||
|
|
||
|
«این در مزمور دوم نوشته شده است»
|
||
|
|
||
|
# زبور دوّم
|
||
|
|
||
|
«مزمور ۲»
|
||
|
|
||
|
# پسر...پدر
|
||
|
|
||
|
این دو کلمه القابی مهم برای خدا و عیسی هستند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|