fa_tn/act/11/08.md

918 B
Raw Permalink Blame History

حاشا

«چنین نمی‌کنم». ببینید این کلمه را در <اعمال ۱۰: ۱۴> ترجمه کرده‌اید.

هرگز چیزی حرام یا ناپاک به دهانم نرفته است

ظاهراً حیواناتی که در آن سفره بودند از حیواناتی بودند که شریعت یهود در عهد عتیق خوردن آنها را ممنوع کرده بود. این جمله را می‌توانید به صورت مثبت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «من تنها گوشتی را خورده‌ام که مقدس و پاک است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

ناپاک

طبق شریعت عهد عتیق، شخص از نظر روحانی به طرق مختلف «ناپاک» می‌شد، مثلاً با خوردن چندی از حیوانات منع شده.