fa_tn/act/05/10.md

827 B
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

پایان بخشی از داستان است که سرگذشت حنانیا و سفیره را تعریف می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory)

پیش قدمهای او افتاده

یعنی وقتی حنانیا مُرد، بر زمین جلوی پطرس افتاد. این جمله را نباید با افتادن بر پای‌های کسی از روی فروتنی اشتباه گرفت.

جان بداد [نفس آخر را کشید]

اینجا «نفس آخر» به معنای «آخرین نفس خود را کشید» است و روشی مودبانه برای گفتن «او مرد» است. ببینید عبارتی مشابه در <اعمال ۵: ۵> چگونه ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)