fa_tn/act/02/46.md

1.1 KiB

هر روزه در هیکل به یکدل پیوسته می‌بودند

شاید لازم باشد کلماتی را که از قلم انداحته شده‌اند را بیاورید. آنچه آنها خود را وقف آن کرده بودند، در آیه ۴۲ بیان شده است. ترجمه جایگزین: « آنها خود را به یکدلی وقف تعلیم در معبد می‌کردند»

به یکدل

این عبارت از کسانی سخن می‌گوید که با یکدیگر در توافق هستند و برای انجام  هدفی عمومی با هم کار می‌کنند.

در خانه‌ها نان را پاره می‌کردند

نان بخشی از وعده غذایی آنها بود. ترجمه جایگزین: «آنها با هم در خانه غذا می‌خوردند.» [با هم نان و نمک خوردند]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

به خوشی و ساده‌دلی

در اینجا کلمه «دل» جزگویی از احساسات شخص است. ترجمه جایگزین: «به شادی و فروتنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)