fa_tn/2sa/20/21.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

دست‌ خود را بر داود پادشاه‌ بلند كرده‌ است‌

این قسمت به معنای شورش کردن یا جنگیدن علیه کسی است. ترجمه جایگزین: «مخالف» یا «بر ضد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

او را تنها بسپارید

یوآب از مردم شهر می‌خواهد شبع را آزاد کنند. ترجمه جایگزین: «این مرد را به ما بدهید» یا «این مرد را به ما تحویل دهید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

از نزد شهر خواهم‌ رفت‌

شناسه مستتر فاعلی اشاره به یوآب و سربازانش دارد. ترجمه جایگزین: «از شهر خارج می‌شویم»

See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

سر او را...نزد تو خواهند انداخت‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سر او را ... می‌اندازیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)