fa_tn/2sa/18/11.md

16 lines
939 B
Markdown

# پس‌ چرا او را در آنجا به‌ زمین‌ نزدی‌؟
این پرسش بدیهی یعنی باید او را می‌کشت. این سوال را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «باید او را بر زمین می‌زدی» یا «باید فوراً او را می‌کشتی!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# ده‌ مثقال‌ نقره‌
این قسمت را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «ده سکه نقره» یا «صد و ده گرم نقره»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
# كمربندی‌
این کمربندی مخصوص بود که نشان می‌داد دارنده آن سربازی با درجه بالا است و باید به او احترام گذاشته شود.