fa_tn/2sa/17/21.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

و[واقع شد]

«[اتفاق افتاد]» این عبارت رویداد بعدی در سیر روایی داستان را نشانگذاری می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

به‌ زودی‌ از آب‌ عبور كنید

کلمه «آب» اشاره به رود اُردن دارد. ترجمه جایگزین: «به سرعت از رود اردن بگذرید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

دربارۀ شما چنین‌ [و چنان] مشورت‌ داده‌ است‌

اصطلاح «چنین [و چنان]» به جای اطلاعاتی به کار رفته که قبلاً به خواننده ارائه شده است. این کلمات اشاره به توصیه اَخیتُوفَل‌ به اَبْشالوم‌ دارد که در <دوم سموئيل ۱۷: ۱> شروع شده است. این اطلاعات را می‌توان در ترجمه خود مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «به اَبْشالوم‌ توصیه کرد که اکنون او را با سپاهی برای حمله به تو روانه کند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])