18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# و[واقع شد]
|
|||
|
|
|||
|
«[اتفاق افتاد]» این عبارت رویداد بعدی در سیر روایی داستان را نشانگذاری میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|||
|
|
|||
|
# به زودی از آب عبور كنید
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آب» اشاره به رود اُردن دارد. ترجمه جایگزین: «به سرعت از رود اردن بگذرید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# دربارۀ شما چنین [و چنان] مشورت داده است
|
|||
|
|
|||
|
اصطلاح «چنین [و چنان]» به جای اطلاعاتی به کار رفته که قبلاً به خواننده ارائه شده است. این کلمات اشاره به توصیه اَخیتُوفَل به اَبْشالوم دارد که در <دوم سموئيل ۱۷: ۱> شروع شده است. این اطلاعات را میتوان در ترجمه خود مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «به اَبْشالوم توصیه کرد که اکنون او را با سپاهی برای حمله به تو روانه کند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|