fa_tn/2sa/15/14.md

1.2 KiB

فرار كنیم‌...او ناگهان...عارض شود

داوود اینجا از اَبْشالوم‌ و مردان همراهش تنها با اشاره به خود اَبْشالوم‌ سخن گفته چون آن مردان از دستوارت اَبْشالوم‌ پیروی می‌کردند. ترجمه جایگزین: «از اَبْشالوم‌ و مردانش فرار کنیم...او و مردانش ناگهان...بدی بر ما برسانند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

شهر را به‌ دم‌ شمشیر بزند

کلمه «شهر» کنایه است و اشاره به مردم شهر دارد. «دم شمشیر» جزگویی است و اشاره به شمشیر اسرائيلیان دارد و بر کشته شدن مردم در جنگ تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «به مردم شهرمان حمله می‌کنند و آنها را با شمشیرهای خود خواهند کشت»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

بدی‌ بر ما عارض‌ شود

این به معنای ایجاد فاجعه است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)