fa_tn/2sa/13/24.md

16 lines
825 B
Markdown

# اینك‌ حال‌
این عبارت برای جلب توجه شخص به آنچه که در ادامه گفته می‌شود به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «گوش بده»
# بندۀ تو
اَبْشالوم‌ خود را «بنده تو» خطاب قرار می‌دهد تا به این طریق احترام خود به داوود را نشان دهد.
# پشم‌برندگان‌
میان اسرائيلیان رسم بود که بعد از تراشیدن پشم گوسفندان مهمانی بگیرند.
# تمنّا اینكه‌ پادشاه‌
اگرچه او با پادشاهی که پدرش بود حرف می‌زد ولی به جای استفاده از «تو» او را «پادشاه» خطاب قرار می‌دهد تا به او ادای احترام کند.