fa_tn/2sa/11/08.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

به‌ خانه‌ات‌ برو

معانی محتمل عبارت «[پایین] برو»: ۱) خانه اُوریا در ارتفاعی پایین‌تر از کاخ پادشاه قرار داشت یا ۲) خانه اُوریا از کاخ پادشاه کم اهمیت‌تر به حساب می‌آمد. ترجمه جایگزین: «به خانه‌ات برو»‌  [در فارسی متفاوت]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

پای‌های‌ خود را بشوی

این عبارت کنایه است و به برگشتن به خانه و استراحت کردن بعد از یک روز کاری اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تا شب را استراحت کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خوانی‌ از پادشاه‌ فرستاده‌ شد

داوود کسی را فرستاد تا برای اُوریا هدیه‌ای ببرند. این قسمت را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پادشاه کسی را فرستاد تا هدیه‌ای برای اُوریا ببرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)