24 lines
2.3 KiB
Markdown
24 lines
2.3 KiB
Markdown
# آیا به احدی از داوران اسرائیل كه برای رعایت قوم خود، اسرائیل، مأمور داشتم، سخنی گفتم كه چرا خانهای از سرو آزاد برای من بنا نكردید؟
|
||
|
||
این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این نقل قول مستقیم را میتوانید در قالب نقل قول غیر مستقیم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آیا من از هیچ یک از رهبران اسرائيل که بر شبانی قوم خود گماشتهام پرسیدم که چرا خانهای از سرو برای من نساختند؟» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# آیا به احدی از داوران اسرائیل كه برای رعایت قوم خود، اسرائیل، مأمور داشتم
|
||
|
||
خداوند[یهوه] از این پرسش استفاده میکند تا تاکید کند که هرگز از هیچ یک از رهبران اسرائيل نخواسته که برای او خانهای بسازند. ترجمه جایگزین: «هرگز به احدی از رهبران اسرائيل چیزی نگفتم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# سخنی گفتم كه چرا خانهای از سرو آزاد برای من بنا نكردید
|
||
|
||
اینجا به نحوی از رهبران قوم اسرائيل سخن گفته شده که گویی آنها شبان و قوم اسرائيل گوسفندان هستند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# چرا خانهای از سرو آزاد برای من بنا نكردید؟
|
||
|
||
اگر خداوند[یهوه] از رهبران چنین سوالی پرسیده احتمالاً به خاطر آن بود که میخواست آنها را به خاطر نساختن خانهای از سرو برای او توبیخ کند. اما خداوند[یهوه] قبلاً گفته که از آنها چنین سوالی نپرسیده است. ترجمه جایگزین: «لازم نبود که برای من خانهای از سرو بسازید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|