fa_tn/2sa/07/07.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

آیا به‌ احدی‌ از داوران‌ اسرائیل‌ كه‌ برای‌ رعایت‌ قوم‌ خود، اسرائیل‌، مأمور داشتم‌، سخنی‌ گفتم‌ كه‌ چرا خانه‌ای‌ از سرو آزاد برای‌ من‌ بنا نكردید؟

این نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این نقل قول مستقیم را می‌توانید در قالب نقل قول غیر مستقیم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آیا من از هیچ یک از رهبران اسرائيل که بر شبانی قوم خود گماشته‌ام پرسیدم که چرا خانه‌ای از سرو برای من نساختند؟» [در فارسی انجام شده]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

آیا به‌ احدی‌ از داوران‌ اسرائیل‌ كه‌ برای‌ رعایت‌ قوم‌ خود، اسرائیل‌، مأمور داشتم‌

خداوند[یهوه] از این پرسش استفاده می‌کند تا تاکید کند که هرگز از هیچ یک از رهبران اسرائيل نخواسته که برای او خانه‌ای بسازند. ترجمه جایگزین: «هرگز به احدی از رهبران اسرائيل چیزی نگفتم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

سخنی‌ گفتم‌ كه‌ چرا خانه‌ای‌ از سرو آزاد برای‌ من‌ بنا نكردید

اینجا به نحوی از رهبران قوم اسرائيل سخن گفته شده که گویی آنها شبان و قوم اسرائيل گوسفندان هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

چرا خانه‌ای‌ از سرو آزاد برای‌ من‌ بنا نكردید؟

اگر خداوند[یهوه] از رهبران چنین سوالی پرسیده احتمالاً به خاطر آن بود که می‌خواست آنها را به خاطر نساختن خانه‌ای از سرو برای او توبیخ کند. اما خداوند[یهوه] قبلاً گفته که از آنها چنین سوالی نپرسیده است. ترجمه جایگزین: «لازم نبود که برای من خانه‌ای از سرو بسازید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)