fa_tn/2sa/03/29.md

1.3 KiB

پس‌ بر سر یوآب‌ و تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌ قرار گیرد

این جمله یعنی نتیجه گناه بر یوآب و خانواده او خواهد آمد، گویی که چیزی سنگین بر آنها فرو می‌ریزد. ترجمه جایگزین: «همیشه بر یوآب و خاندان پدرش عذاب می‌آورد[همیشه سبب عذاب یوآب و خاندان پدری‌اش می‌شود]»

See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌

کلمه «خاندان[خانه]» اشاره به ذریت دارد. ترجمه جایگزین: «تمام ذریت پدر یوآب»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

منقطع‌ نشود

حالت منفی در منفی[منفی مضاعف][منفی دوگانه] تاکید می‌کند که همیشه کسی خواهد بود که مشکلات ذکر شده را داشته باشد. ترجمه جایگزین: «همیشه باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ شمشیر بیفتد

کلمه «شمشیر» اشاره به مرگی خشونت آمیز دارد. ترجمه جایگزین: «وحشیانه بمیرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

محتاج‌ نان‌ باشد

«گرسنه شود»