fa_tn/2sa/03/29.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# پس‌ بر سر یوآب‌ و تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌ قرار گیرد
این جمله یعنی نتیجه گناه بر یوآب و خانواده او خواهد آمد، گویی که چیزی سنگین بر آنها فرو می‌ریزد. ترجمه جایگزین: «همیشه بر یوآب و خاندان پدرش عذاب می‌آورد[همیشه سبب عذاب یوآب و خاندان پدری‌اش می‌شود]»
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تمامی‌ خاندان‌ پدرش‌
کلمه «خاندان[خانه]» اشاره به ذریت دارد. ترجمه جایگزین: «تمام ذریت پدر یوآب»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# منقطع‌ نشود
حالت منفی در منفی[منفی مضاعف][منفی دوگانه] تاکید می‌کند که همیشه کسی خواهد بود که مشکلات ذکر شده را داشته باشد. ترجمه جایگزین: «همیشه باشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# به‌ شمشیر بیفتد
کلمه «شمشیر» اشاره به مرگی خشونت آمیز دارد. ترجمه جایگزین: «وحشیانه بمیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# محتاج‌ نان‌ باشد
«گرسنه شود»