fa_tn/2ki/16/03.md

1.9 KiB

به‌ راه‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ سلوک نمود

راه رفتن به رفتار و اعمال اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آحازِ پادشاه همان طورکه پادشاهان اسرائیل عمل می‌کردند، رفتار می‌نمود» یا «او کارهایی را که پادشاهان اسرائیل انجام می‌دادند، به عمل آورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

موافق‌ رِجاسات‌ امّت‌ها

اینجا «موافقِ» به انجام آن چه دیگران انجام می‌دادند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها کارهای نفرت‌انگیزی را که امت‌های دیگر انجام می‌دادند، تقلید کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

امّت‌ها

کلمۀ «امت‌ها» به مردم سایر ملل اشاره می‌کند. اینجا به مردم امت‌هایی که در آن زمین زندگی می‌کردند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مردم سایر امت‌ها»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كه‌ خداوند اخراج‌ نموده‌ بود

«اخراج کردن» یعنی «به اجبار از جایی بیرون آمدن.» ترجمه جایگزین: «که یهوه وادار کرد تا ترک کنند»

از حضور بنی‌اسرائیل‌

وقتی مردم بنی اسرائیل به داخل آن زمین رفتند ، مردم آن امت‌‌ها فرار کردند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قبل از این که بنی‌اسرائیل به آن سرزمین نقل مکان کنند» یا «چون بنی‌اسرائیل به آن سرزمین نقل مکان کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)