fa_tn/2ki/15/18.md

1.6 KiB

آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود

نظرِ یهوه به داوری یهوه اشاره می‌کند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب دوم پادشاهان ۳: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «آن چه در داوری یهوه ناپسند بود» یا «آن چه یهوه ناپسند می‌پندارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در طول ایام حیاتش

اسم معنای «حیات» را می‌توان در قالب فعل «زندگی کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تمام مدتی که زندگی می‌کرد»[ این عبارت در فارسی نیامده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

از گناهان‌ یرُبْعام‌ بن‌ نَباط‌ اجتناب‌ ننمود

اجتناب کردن از گناهان به امتناع از انجام آن گناهان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: ترجمه جایگزین: «زکریا از انجام گناهان یرُبعام، پسر نباط امتناع نکرد» یا «او مانند یرُبعام، پسر نباط مرتکب گناه می‌شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود

اینجا کلمۀ «اسرائیل» به مردم قلمروی اسرائیل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «که باعث شد قوم اسرائیل گناه کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)