fa_tn/2ki/15/18.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 16:48:35 +00:00
# آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود
نظرِ یهوه به داوری یهوه اشاره می‌کند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب دوم پادشاهان ۳: ۲ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «آن چه در داوری یهوه ناپسند بود» یا «آن چه یهوه ناپسند می‌پندارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# در طول ایام حیاتش
اسم معنای «حیات» را می‌توان در قالب فعل «زندگی کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تمام مدتی که زندگی می‌کرد»[ این عبارت در فارسی نیامده است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# از گناهان‌ یرُبْعام‌ بن‌ نَباط‌ اجتناب‌ ننمود
اجتناب کردن از گناهان به امتناع از انجام آن گناهان اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: ترجمه جایگزین: «زکریا از انجام گناهان یرُبعام، پسر نباط امتناع نکرد» یا «او مانند یرُبعام، پسر نباط مرتکب گناه می‌شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# كه‌ اسرائیل‌ را مرتكب‌ گناه‌ ساخته‌ بود
اینجا کلمۀ «اسرائیل» به مردم قلمروی اسرائیل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «که باعث شد قوم اسرائیل گناه کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])