fa_tn/2ki/14/10.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown

# اَدوم‌ را البته‌ شكست‌ دادی‌
این مربوط به قسمت هشداردهندۀ پیغام یهُوآش به اَمَصیا است. «اَمَصیا، تو قطعاً اَدوم را شکست داده‌ای»
# دلت‌ تو را مغرور ساخته‌ است‌
این یک اصطلاح است که به مغرور شدن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تو از کاری که کرده‌ای بسیار مغرور هستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# [به پیروزی خود] فخر نموده
«به پیروزی‌ات دل خوش باش»
# برای‌ چه‌ بلا را برای‌ خود برمی‌انگیزانی‌ تا بیفتید
یهُوآش این سؤال را به کار می‌برد تا به اَمَصیا هشدار دهد که به او حمله نکند. ترجمه جایگزین: «تو نباید برای خود مشکل ایجاد کنی و متحمل شکست شوی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])