fa_tn/2ki/13/03.md

972 B

غضب‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده‌

اینجا به نحوی از خشمگین شدن یهوه از اسرائیل سخن گفته شده که گویی خشمِ او آتشی است که می‌سوزاند. ترجمه جایگزین: «پس یهوه بسیار از اسرائیل عصبانی شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ایشان‌ را به‌ دست‌ حَزائیل‌، پادشاه‌ اَرام‌ و به‌ دست‌ بَنْهَدَد، پسر حَزائیل‌، همۀ روزها تسلیم‌ نمود

اینجا «ایشان را» به اسرائیل و «دست» به قدرت کنترل آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «اجازه داد حَزائیل‌، پادشاه‌ اَرام‌، و پسرش بَنْهَدَد دائماً در جنگ اسرائیلیان را شکست بدهند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)