fa_tn/2co/12/21.md

30 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ماتم کنم برای بسیاری از آنانی که پیشتر گناه کردند و .... کرده بودند، توبه ننمودند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «غمگین می‌شوم چون بسیاری از شما قبل از این گناه کرده‌اند و از کرده خود...توبه نکرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از ناپاکی و زنا و فجوری که کرده بودند، توبه ننمودند
معانی محتمل: ۱) پولس تقریباً یک ایده را سه بار جهت تاکید تکرار می‌کند. ترجمه جایگزین: «از ارتکاب گناه جنسی خود دست نکشیدند» یا ۲) پولس از سه گناه مختلف سخن می‌گوید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# از ناپاکی
اسم معنای ناپاکی را می‌توان «اعمالی که خدا را خشنود نمی‌کند» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در خفا به آنچه می‌اندیشند و میل دارند که خدا را خشنود نمی‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# از...زنا
در این قسمت در اصل از کلمه «بی‌عفتی جنسی» استفاده شده است. اسم معنای «بی‌عفتی» را می‌توان به «اعمال غیر اخلاقی» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به خاطر اعمال جنسی غیر اخلاقی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# از...فجور
اسم معنای «فجور» را می‌توان در قالب عبارتی فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «از...انجام آنچه امیال جنسی غیر اخلاقی آنها را ارضا می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])