fa_tn/2co/07/10.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

زیرا غمی که برای خداست منشأ توبه می‌باشد به‌جهت نجات که از آن پشیمانی نیست

«توبه» شاید به دلیل روشن کردن آنچه در ادامه می‌آید و بعدها روی می‌دهد تکرار شده است. ترجمه جایگزین: «زیرا غم برای خدا توبه ایجاد می‌کند و توبه ختم به نجات می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

پشیمانی

معانی محتمل: ۱) پولس از اینکه باعث غم آنها شده هیچ پیشمانی ندارد چون آن غم ختم به توبه و نجات شده است یا ۲) ایمانداران اهل قرنتس از غمی که ختم به توبه و نجات شده، پشیمان نخواهند شد.

غم دنیوی منشأ موت است

این نوع غم به جای نجات، به مرگ ختم می‌شود چون توبه ایجاد نمی‌کند. ترجمه جایگزین: «گرچه غم دنیوی به مرگ روحانی ختم نمی‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)