22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# این را از روی مذمّت نمیگویم
|
|
|
|
«این را بدان خاطرنمیگویم تا شما را به عملی اشتباه محکوم کنم» کلمه «این» به آنچه که پولس در مورد خطای هر کس گفته بود، اشاره دارد.
|
|
|
|
# در دل ما هستید
|
|
|
|
پولس به نحوی از محبت عظیم خود و همراهانش نسبت به ایمانداران اهل قرنتس سخن میگوید که گویی آنها را دلهای خود نگه میدارند. ترجمه جایگزین: «خیلی برای ما عزیز هستید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# تا در موت و حیات با هم باشیم
|
|
|
|
این بدان معناست که پولس و همراهانش به محبت کردن قرنتیان بدون توجه به آنچه روی میدهد، ادامه خواهند دارد. ترجمه جایگزین: «چه زندگی کنیم یا بمیریم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# در موت [ما]
|
|
|
|
«ما» اشاره به ایمانادران قرنتس دارد. [در فارسی متفاوت]
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|