fa_tn/2co/07/03.md

1.2 KiB

این را از روی مذمّت نمی‌گویم

«این را بدان خاطرنمی‌گویم تا شما را به عملی اشتباه محکوم کنم» کلمه «این» به آنچه که پولس در مورد خطای هر کس گفته بود، اشاره دارد.

در دل ما هستید

پولس به نحوی از محبت عظیم خود و همراهانش نسبت به ایمانداران اهل قرنتس سخن می‌گوید که گویی آنها را دل‌های خود نگه می‌دارند. ترجمه جایگزین: «خیلی برای ما عزیز هستید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تا در موت و حیات با هم باشیم

این بدان معناست که پولس و همراهانش به محبت کردن قرنتیان بدون توجه به آنچه روی می‌دهد، ادامه خواهند دارد. ترجمه جایگزین: «چه زندگی کنیم یا بمیریم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

در موت [ما]

«ما» اشاره به ایمانادران قرنتس دارد. [در فارسی متفاوت]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)