fa_tn/2ch/36/22.md

1.1 KiB

در سال اول

منظور آغاز سلطنت کورش است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

تا كلام‌ خداوند به‌ زبان‌ ارمیا كامل‌ شود

در اینجا «کلام» را می‌توان «صحبت کردن» ترجمه کرد. کلمه «زبان» بیانگر ارمیا است. عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «پس یهوه آنچه می‌بایست اتفاق می‌افتاد را از طریق ارمیا بیان داشت» یا «پس  کلام یهوه از طریق ارمیا بیان شد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

خداوند روح‌ كورش‌، پادشاه‌ فارس‌ را برانگیخت‌

برانگیختن روح جزگویی است وبه معنی آماده سازی فرد برای انجام کاری است. ترجمه جایگزین:«یهوه کورش پادشاه فارس را آماده انجام کاری کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)