30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
# رجاساتی که به عمل آورد
|
|
|
|
منظور پرستش خدایان دروغین است که یهوه از آنها متنفر بود.
|
|
|
|
# آنچه در او یافت شد
|
|
|
|
اصطلاح فوق به مواردی اشاره میکند که به واسطه آنها مردم او را متهم به خطاکاری کردند. عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «مواردی که مردم علیه وی اقامه کردند» یا «کارهایی که به واسطه آنها مردم او را مقصر دانستند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# اینک، مکتوب است
|
|
|
|
«هر فردی میتواند محتویات کتاب را ببیند... و دریابد از آنها چگونه روایت شده »
|
|
|
|
# مکتوب است
|
|
|
|
عبارت فوق را به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «شخصی آنها را به رشته تحریر درآورد» یا «شما میتوانید شرح حال آنها را در این کتاب بخوانید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# تواریخ پادشاهان اسرائیل و یهودا
|
|
|
|
نام کتابی است که دیگر وجود ندارد. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره در دوم تواریخ ۳۵: ۲۷ مراجعه کنید.
|
|
|
|
# در جایش پادشاهی كرد
|
|
|
|
عبارت «در جایش» کنایه است که به معنی «به جای او» است. ترجمه جایگزین: «جانشین یهویاکین پادشاه شد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|