fa_tn/2ch/36/08.md

1.7 KiB

رجاساتی که به عمل آورد

منظور پرستش خدایان دروغین است که یهوه از آنها متنفر بود.

آنچه‌ در او یافت‌ شد

اصطلاح فوق به مواردی اشاره می‌کند که به واسطه آنها مردم او را متهم به خطاکاری کردند. عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «مواردی که مردم علیه وی اقامه کردند» یا «کارهایی که به واسطه آنها مردم او را مقصر دانستند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

اینک، مکتوب است

«هر فردی می‌تواند محتویات کتاب را ببیند... و دریابد از آنها چگونه روایت شده »

مکتوب است

عبارت فوق را به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «شخصی آنها را به رشته تحریر درآورد» یا «شما می‌توانید شرح حال آنها را در این کتاب بخوانید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ و یهودا

نام کتابی است که دیگر وجود ندارد. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره در دوم تواریخ ۳۵: ۲۷ مراجعه کنید.

در جایش‌ پادشاهی‌ كرد

عبارت «در جایش» کنایه است که به معنی «به جای او» است. ترجمه جایگزین: «جانشین یهویاکین پادشاه شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)