fa_tn/2ch/32/12.md

862 B

آیا همین حزقیا منهدم نساخته...مذبح‌ها

سنحاریب پرسش بدیهی فوق را برای وادار کردن مردم اورشلیم به تعمق در مورد شرایطشان به کار می‌برد. سوال فوق می‌تواند به صورت جمله اخباری نیز ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «این همان حزقیایی است که از میان برداشته است...قربانگاه‌ها»‌ یا «‌حزقیا منهدم کرده است... قربانگاه‌ها»

امر به یهودا و اورشلیم

در اینجا « یهودا »‌ و «‌ اورشلیم »‌ بیانگر مردم این دو منطقه است. ترجمه جایگزین: «به مردم یهودا و اورشلیم فرمان داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)