10 lines
862 B
Markdown
10 lines
862 B
Markdown
|
# آیا همین حزقیا منهدم نساخته...مذبحها
|
||
|
|
||
|
سنحاریب پرسش بدیهی فوق را برای وادار کردن مردم اورشلیم به تعمق در مورد شرایطشان به کار میبرد. سوال فوق میتواند به صورت جمله اخباری نیز ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «این همان حزقیایی است که از میان برداشته است...قربانگاهها» یا «حزقیا منهدم کرده است... قربانگاهها»
|
||
|
|
||
|
# امر به یهودا و اورشلیم
|
||
|
|
||
|
در اینجا « یهودا » و « اورشلیم » بیانگر مردم این دو منطقه است. ترجمه جایگزین: «به مردم یهودا و اورشلیم فرمان داد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|