fa_tn/2ch/28/24.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خانه خدا...خانه خدا
در اینجا کلمه « خانه » نشانگر معبد است. ترجمه جایگزین: «معبد خدا...معبد یهوه»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# در هر گوشه اورشلیم
معانی محتمل عبارتند از ۱) کلمه «گوشه» به گوشه یا تقاطع خیابان‌ها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در گوشه و کنار شهر اورشلیم» یا ۲) از نقاط مختلف اورشلیم به گونه‌ای صحبت می‌شود که گویی آنها گوشه‌های شهر هستند. ترجمه جایگزین: «در هر بخشی از اورشلیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مذبح‌ها برای خود ساخت
از زمان به سلطنت رسیدن اَحاز،‌ وی به کارگرانش دستور داده بود تا مکان‌های بلند بسازند. ترجمه جایگزین: «او به کارگرانش دستور داد تا قربانگاه‌ها برایش بنا کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])