fa_tn/2ch/26/18.md

862 B

ای‌ عُزّیا سوزانیدن‌ بخور برای‌ خداوند كار تو نیست‌

« ای عزیا، سوزاندن بخور برای یهوه کاری نیست که برای تو در نظر گرفته شده باشد » یا « ای عزیا حق نداری برای یهوه بخور بسوزانی »

پسران هارون

« پسران » در اینجا بیانگر نسل است. ترجمه جایگزین: «نسل هارون»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

برای سوزاندن بخور تقدیس شده‌اند

عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «کسانی که که خدا برای سوزاندن بخور تقدیس کرده بود» یا «کسانی که خدا برای سوزاندن بخور برگزیده بود»