fa_tn/2ch/25/22.md

920 B

یهودا از حضور اسرائیل‌ منهزم‌ شده‌

در اینجا « یهودا » و « اسرائيل » کنایه از سربازان این مناطق است و « منهزم شده » اصطلاحی به معنی « شکست خورده » است. عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «سربازان اسرائيلی سپاهیان یهودا را شکست دادند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هرکس

عبارت فوق آرایه ادبی تعمیم است و به سربازان یهودا اشاره می‌کند که از جنگ جان سالم به در بردند. ترجمه جایگزین: «سربازان بازمانده یهودا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)