fa_tn/2ch/23/14.md

30 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# یهویاداع
نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در دوم تواریخ ۲۲: ۱۱ انجام دادید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# سرداران فوج [ صده]
عبارت « سرداران فوج » احتمالا عنوانی رسمی برای افسران نظامی است. معانی محتمل عبارتند از ۱) کلمه « صده » نشان دهنده تعداد دقیق سربازانی است که تحت فرماندهی سرداران بودند. ترجمه جایگزین: «فرماندهان گروهان صد نفره» یا ۲) عبارت ترجمه شده « صده » به تعداد دقیق سربازان اشاره نمی‌کند ولی نام یکی از تقسیمات نظامی است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۳: ۱ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «سرداران دستجات نظامی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# یوزباشی‌ها
«کسانی که در ارتش حکم فرمانده را داشتند »
# او را از میان صفها بیرون کنید
معانی محتمل عبارتند از ۱) «او را محاصره کرده و از حیاط معبد خارج کنید» یا ۲) «او را از میان مردمِ حاضر در حیاط معبد جدا سازید»
# هر كه‌ از عقب‌ او برود، به‌ شمشیر كشته‌ شود
عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. در این عبارت به طور ضمنی اشاره شده است که مردمِ  پشتِ سر وی احتمالا هواداران او بوده‌اند. ترجمه جایگزین: «شمشیرهای خود را  برای کشتن حامیان وی از نیام برکشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# زیرا كاهن‌ فرموده‌ بود
« زیرا یهویاداعِ  کاهن گفته بود »