30 lines
2.0 KiB
Markdown
30 lines
2.0 KiB
Markdown
# یهویاداع
|
||
|
||
نام این مرد را همان گونه ترجمه کنید که در دوم تواریخ ۲۲: ۱۱ انجام دادید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# سرداران فوج [ صده]
|
||
|
||
عبارت « سرداران فوج » احتمالا عنوانی رسمی برای افسران نظامی است. معانی محتمل عبارتند از ۱) کلمه « صده » نشان دهنده تعداد دقیق سربازانی است که تحت فرماندهی سرداران بودند. ترجمه جایگزین: «فرماندهان گروهان صد نفره» یا ۲) عبارت ترجمه شده « صده » به تعداد دقیق سربازان اشاره نمیکند ولی نام یکی از تقسیمات نظامی است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۳: ۱ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «سرداران دستجات نظامی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# یوزباشیها
|
||
|
||
«کسانی که در ارتش حکم فرمانده را داشتند »
|
||
|
||
# او را از میان صفها بیرون کنید
|
||
|
||
معانی محتمل عبارتند از ۱) «او را محاصره کرده و از حیاط معبد خارج کنید» یا ۲) «او را از میان مردمِ حاضر در حیاط معبد جدا سازید»
|
||
|
||
# هر كه از عقب او برود، به شمشیر كشته شود
|
||
|
||
عبارت فوق را میتوان به صورت معلوم نیز نوشت. در این عبارت به طور ضمنی اشاره شده است که مردمِ پشتِ سر وی احتمالا هواداران او بودهاند. ترجمه جایگزین: «شمشیرهای خود را برای کشتن حامیان وی از نیام برکشید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# زیرا كاهن فرموده بود
|
||
|
||
« زیرا یهویاداعِ کاهن گفته بود »
|