fa_tn/2ch/21/16.md

1.4 KiB

خداوند دل‌ فلسطینیان‌ و عَرَبان رابه‌ ضد یهُورام‌ برانگیزانید

برانگیختن دل کنایه از وادار ساختن شخصی به انجام کاری است. در اینجا « دل » مفرد است و به فلسطینیان و اعراب هر کدام به عنوان یک گروه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «فلسطینیان و اعراب را علیه یهورام شوراند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به ضد یهورام

یهورام در اینجا به مردمی که تحت فرمان او بوده و نیز به خودش اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «علیه یهورام و مردم یهودا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

دل‌ فلسطینیان‌ و عَرَبانی‌ را كه‌ مجاور حَبَشیان‌ بودند

فلسطینیها و اعراب دو ملت مجزا بودند. اعراب در جنوب یهودا و در مجاورت حبشیان زندگی می‌کردند و فلسطینیان در غرب یهودا می‌زیستند. آن دو ملت به صورت جداگانه شورانده شدند. این نکته را می‌بایست به وضوح شرح داد. ترجمه جایگزین: «روح ملت فلسطین و روح اعرابی که مجاور حبشیان بودند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)