fa_tn/2ch/13/08.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown

# سلطنت خداوند
منظور اسرائیل متحد و یکپارچه در زمان داوود و سلیمان است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# که در دست پسران داود است
کلمه « دست » در اینجا بیانگر قدرت و تملک است. ابیا چنین ادعا می‌کند که فقط نسل داوود حق فرمانروایی بر قلمرو یهوه را دارند. عبارت فوق را می‌توان به صورت جمله معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «که در دست نسل داوود است » یا «‌ که فقط نسل داوود قدرت فرمانروایی دارند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# گوساله های طلا که یربعام ساخته است
برای فهم درست‌ترمخاطب بهتر است عبارت فوق را چنین ترجمه کرد که یربعام از دیگران خواسته تا گوساله‌های طلا را بسازند. ترجمه جایگزین: «گوساله‌های طلایی که یربعام فرمان ساخت آنها را به صنعتگرانش داده بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])