# سلطنت خداوند منظور اسرائیل متحد و یکپارچه در زمان داوود و سلیمان است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # که در دست پسران داود است کلمه « دست » در اینجا بیانگر قدرت و تملک است. ابیا چنین ادعا می‌کند که فقط نسل داوود حق فرمانروایی بر قلمرو یهوه را دارند. عبارت فوق را می‌توان به صورت جمله معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «که در دست نسل داوود است » یا «‌ که فقط نسل داوود قدرت فرمانروایی دارند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # گوساله های طلا که یربعام ساخته است برای فهم درست‌ترمخاطب بهتر است عبارت فوق را چنین ترجمه کرد که یربعام از دیگران خواسته تا گوساله‌های طلا را بسازند. ترجمه جایگزین: «گوساله‌های طلایی که یربعام فرمان ساخت آنها را به صنعتگرانش داده بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])