1.2 KiB
1.2 KiB
و چون
عبارت بالا در اینجا نشاندهنده آغاز بخش جدیدی از روایت است. اگر در زبان شما شیوهای برای این مورد وجود دارد میتوانید آن را به کار ببرید.
چون سلطنت رَحُبْعام استوار گردید
جمله فوق را میتوان به صورت معلوم نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زمانی که رحبعام سلطنتش را استوار گردانید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
او با تمامی اسرائیل
کلمات « تمامی اسرائیل » به طور خاص به مردم طوایف یهودا و بنیامین که تحت فرمانروایی رحبعام بودند، اشاره میکند. در عبارت قبلی فعل میتواند جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «تمامی مردم اسرائیل که تحت فرمانروایی او بودند از پیروی قوانین شریعت یهوه دست کشیدند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])