16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# و چون
|
||
|
|
||
|
عبارت بالا در اینجا نشاندهنده آغاز بخش جدیدی از روایت است. اگر در زبان شما شیوهای برای این مورد وجود دارد میتوانید آن را به کار ببرید.
|
||
|
|
||
|
# چون سلطنت رَحُبْعام استوار گردید
|
||
|
|
||
|
جمله فوق را میتوان به صورت معلوم نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زمانی که رحبعام سلطنتش را استوار گردانید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# او با تمامی اسرائیل
|
||
|
|
||
|
کلمات « تمامی اسرائیل » به طور خاص به مردم طوایف یهودا و بنیامین که تحت فرمانروایی رحبعام بودند، اشاره میکند. در عبارت قبلی فعل میتواند جابهجا شود. ترجمه جایگزین: «تمامی مردم اسرائیل که تحت فرمانروایی او بودند از پیروی قوانین شریعت یهوه دست کشیدند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|