fa_tn/2ch/10/14.md

12 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پدرم‌ یوغ‌ شما را سنگین‌ ساخت‌، اما من‌ آن‌ را زیاده‌ خواهم‌ گردانید
یوغ سنگین کنایه از کار مشقت بار و رفتار ظالمانه است. ترجمه جایگزین: «‌با شما ظالمانه رفتار کرد، ولی من ظالمانه‌تر رفتار خواهم کرد» یا «‌شما را به کارهای سخت واداشت اما من شما را مجبور می‌کنم بیشتر از آن کار کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# من شما را با عقرب‌ها تنبیه خواهم گردانید
معانی محتمل عبارتند از ۱) « عقرب » کنایه از تنبیه دردناک است. ترجمه جایگزین: «من شما را با عذاب شدید تنبیه خواهم کرد » یا ۲) « عقرب » کنایه از شلاق‌هایی است که در انتهای آنها دندانه‌های فلزی تیز نصب شده است. ترجمه جایگزین: «من شما را با تازیانه‌هایی که در انتهای آنها ریسه‌های فلزی تیز نصب شده، تنبیه خواهم کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])