fa_tn/2ch/10/14.md

12 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-24 18:11:36 +00:00
# پدرم‌ یوغ‌ شما را سنگین‌ ساخت‌، اما من‌ آن‌ را زیاده‌ خواهم‌ گردانید
یوغ سنگین کنایه از کار مشقت بار و رفتار ظالمانه است. ترجمه جایگزین: «‌با شما ظالمانه رفتار کرد، ولی من ظالمانه‌تر رفتار خواهم کرد» یا «‌شما را به کارهای سخت واداشت اما من شما را مجبور می‌کنم بیشتر از آن کار کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# من شما را با عقرب‌ها تنبیه خواهم گردانید
معانی محتمل عبارتند از ۱) « عقرب » کنایه از تنبیه دردناک است. ترجمه جایگزین: «من شما را با عذاب شدید تنبیه خواهم کرد » یا ۲) « عقرب » کنایه از شلاق‌هایی است که در انتهای آنها دندانه‌های فلزی تیز نصب شده است. ترجمه جایگزین: «من شما را با تازیانه‌هایی که در انتهای آنها ریسه‌های فلزی تیز نصب شده، تنبیه خواهم کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])