28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
سلیمان پادشاه به دعا کردن ادامه میدهد.
|
|
|
|
# غریبی ـ به خاطر اسم عظیم تو و دست قوی و بازوی برافراشتۀ تو- آمده باشد
|
|
|
|
عبارت فوق بطور ضمنی بیان می کند که بیگانگان به دلیل شنیدن عظمت خدا، آمدهاند. ترجمه جایگزین: «اگر او بیاید ـ از نام عظیم تو، دستان پر قدرتت و بازوان برافراشتهات باخبر میشود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# اسم عظیم تو
|
|
|
|
نام خدا در اینجا نشاندهنده حرمت اوست. ترجمه جایگزین:«حرمت عظیم تو» یا «عظمت تو»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# دست قوی و بازوی برافراشته ی تو
|
|
|
|
عبارات فوق اساسا معانی مشابه داشته و به قدرت خدا اشاره میکنند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# به سوی این خانه دعا نماید
|
|
|
|
دعا کردن به سمت معبد یهوه به معنی دعا کردن به یهوه است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|