fa_tn/2ch/06/32.md

1.3 KiB

جمله ارتباطی:

سلیمان پادشاه به دعا کردن ادامه می‌دهد.

غریبی‌ ـ به‌ خاطر اسم‌ عظیم‌ تو و دست‌ قوی‌ و بازوی‌ برافراشتۀ تو- آمده‌ باشد

عبارت فوق بطور ضمنی بیان می کند که بیگانگان به دلیل شنیدن  عظمت خدا، آمده‌اند. ترجمه جایگزین: «اگر او بیاید ـ از نام عظیم تو، دستان پر قدرتت و بازوان برافراشته‌ات باخبر می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

اسم عظیم تو

نام خدا در اینجا نشان‌دهنده حرمت اوست. ترجمه  جایگزین:«حرمت عظیم تو» یا «عظمت تو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

دست قوی و بازوی برافراشته ی تو

عبارات فوق اساسا معانی مشابه داشته و به قدرت خدا اشاره می‌کنند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

به سوی این خانه دعا نماید

دعا کردن به سمت معبد یهوه به معنی دعا کردن به یهوه است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)