fa_tn/2ch/06/24.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

هنگامی‌ كه‌ قوم‌ تو اسرائیل‌ به‌ حضور دشمنان‌ خود مغلوب‌ شوند

جمله فوق را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. ترجمه جایگزین: «زمانی که دشمن، قوم تو اسرائیل را مغلوب می‌سازد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

به سبب گناهانی که به تو ورزیده باشند

« زیرا قوم تو اسرائيل علیه تو گناه کرده است»

اگر به سوی تو بازگشت نموده

در اینجا « به سوی تو بازگشت نموده » نشانگر روی آوردن مجدد به خدا است. ترجمه جایگزین: «اگر آنها دوباره به سوی تو روی آورند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

به اسم تو اعتراف نمایند

معانی محتمل عبارتند از ۱) «اعتراف نمایند که علیه تو گناه ورزیده‌اند» یا ۲) «به حضور تو دعا کنند» یا ۳)  «بگویند که از این به بعد تو را اطاعت خواهند کرد»

[از تو طلب بخشش کنند]

اسم معنی «بخشش» را در اینجا می‌توان به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «از تو بخواهند که آنها را ببخشی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)