12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# سلیمان ساخت
|
||
|
||
خوانندگان باید بدانند که احتمالا سلیمان فرمان داد تا کارگران به ساخت بنا مشغول شوند. ترجمه جایگزین: «کارگران سلیمان ساختند» یا «سلیمان کارگران خودش را برای ساخت... به کار گرفت»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# وزن برنج دریافت نمیشد
|
||
|
||
جمله فوق را به صورت معلوم نیز میتوان نوشت. معانی محتمل عبارتند از ۱) مقدار برنز به اندازهایی زیاد بود که کسی نمیتوانست آنرا وزن کند. ترجمه جایگزین: «هیچ کس قادر به توزین برنز نبود» یا ۲) در عبارت فوق از صنعت ادبی مبالغه استفاده شده تا بر مقدار زیاد برنز تاکید کند. ترجمه جایگزین: «کسی قادر به مشخص کردن وزن برنزها نبود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|