fa_tn/1ti/02/15.md

32 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به زاییدن رستگار خواهد شد
در اینجا ضمیر سوم‌ شخص به صورت عمومی به زنان اشاره دارد. معانی محتمل عبارتند از ۱) **خدا** زنان را از لحاظ جسمی به هنگام زایمان محفوظ نگاه خواهد داشت، یا ۲) **خدا** زنان را از گناهانشان از طریق نقششان در فرزندآوری[زادن فرزند] نجات خواهد داد.
# رستگار خواهد شد
این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «**خدا** او را نجات خواهد داد» یا «**خدا** زنان را نجات خواهد داد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) را ببینید)
# اگر … ثابت بمانند
«اگر...باقی بمانند» یا «اگر به زندگی .... ادامه دهند». در اینجا ضمیر سوم‌شخص به زنان اشاره دارد.
# در ایمان و محبّت و قدّوسیّت
اسامی معنی در اینجا می‌توانند با عبارات کلامی[تحت‌الفظی] جانشین گردند. ترجمه جایگزین: «در ایمان به **عیسی** و دوست داشتن دیگران و  داشتن یک زندگانی مقدس»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببیند)
# و تقوا
معانی محتمل برای این اصطلاح عبارتند از۱) «با رای نیکو»، ۲) «با فروتنی»، یا ۳) «با خویشتنداری».
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# تقوا
اگر این اصطلاح در ترجمه باقی مانده است ، اسم معنی «تقوا» قابل ترجمه با یک صفت است. ترجمه‌یِ جایگزین: «با ضمیری سالم[با نجابت]»[در فارسی تا حدی متفاوت از انگلیسی است]
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)