1.4 KiB
1.4 KiB
برای این
«به این خاطر» یا «به این دلیل»
من واعظ و رسول ... مقرّر شدم
این را میتوان به حالت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «مسیح من را به مقامِ واعظ و رسول منصوب کرد» یا «مسیح از من یک واعظ و رسول ساخت»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)
واعظ
«پیامآور رسمی» . یک واعظ پیامآوری رسمی است که برای رساندن اخبار فرستاده میشود.
راست میگویم و دروغ نی
با این دو توضیح پولس بر این موضوع تاکید میکند که هنگامی که میگوید به معلمی، رسالت و واعظ منصوب شده است، حقیقت را میگوید. برخی مترجمان ممکن است ترجیح دهند تا این توضیحات را در پایان آیه قرار دهند.
در ایمان و راستی
این احتمالاً به آنچه پولس قرار بود تعلیم دهد، اشاره میکند. او ممکن است از «ایمان» و «راستی» برای بیان یک ایده استفاده کند. ترجمه جایگزین: «درباره پیام ایمان و راستی» یا «درباره ایمان حقیقی» (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys را ببینید)